【illion】Water lily

既然都更新了所以乾脆也放上自己的Water lily的翻譯好了(笑)




前陣子參加了演唱會,微妙又神奇,桑原和武田坐在包廂上看。
之前好像有看到訪問,洋次郎說,透過illion他也想要證明RAD的特殊性(大意好像是這樣正確的詞我忘了)
嗯,真的,好喜歡。



那麼那麼,翻譯下收

詞曲:illion
翻譯:花



睡蓮

眼前的你笑了 被這樣的想法給支配了
我過於微小的每一天 夢蒙上陰影 滲了出來
只有一件說不出口的事情 像是寶物一般
閃爍著令人憐愛的光芒
實在太丟人了 所以笑了

在頭燈重疊 交錯的時候
消失的那個現象 那個奇蹟 是什麼呢
什麼也無法抓住的我們 至少擁有這雙手
要拍掌嗎 輕撫的話會比較好吧 既然是你的東西的話

別說『不要走』
這樣我就不得不走了
別說『不要哭』
這樣我就不得不哭了
明明只是想呼喊你的名字

你那不怎麼好聽的歌 我感到無可自拔的喜歡
我一定在無法說出口的時候 生命就結束了吧
不再被問到『你的夢想是什麼呢?』 已經過了多久了呢
雖然已經不是嶄新的顏色 但我也是有的 你知道的吧
眼前的你笑了 被這樣的想法給支配了
我過於微小的每一天 彷彿聽見了閃爍的聲音

別說『不要走』
這樣我就不得不走了
別說『不要哭』
這樣我就不得不哭了
明明只是想呼喊你的名字

倦怠的日子裡浮現不出的你 側臉彷彿訴說著什麼
外面的樹木色彩鮮豔 黃綠色赤色茶色紫色
胸口的痛楚 就算在彼此當中 也無法完全互相理解吧
但是 可是 現在這樣最好了 這樣最好了 這樣最好了
『我們想去哪裡都可以喔』試著說些大話吧
如果你為此而露出笑容的話 我就賺到了
『我們想成為什麼都可以喔』試著撒個大謊吧
如果你為此而感到驚訝的話 我就賺到了


-----------
現場的時候我哭了嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚
可能跟那時候自己心情亂七八糟也有關係
洋次郎為什麼這麼可愛呢。
真的好希望他過的快樂。


我超不愛解釋得吧

以上。

該当の記事は見つかりませんでした。

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://littleflowerno1.blog39.fc2.com/tb.php/365-c9b1b10a
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。