【RAD】トイレのピエタ+ピクニック翻譯

第一次分類標籤不知道該選聲音還是影像(笑)


今天去看了トイレのピエタ了,然後買了買了單曲。
雖然沒有買到舞台挨拶的場有點可惜,不過倒是沒有那麼遺憾啦(抓頭抓頭)
該怎麼說,之前一直很在意為什麼要請洋次郎去拍片,然後實際看了之後有種「喔喔原來如此」的感覺。
片子裡面的角色完全就是他平常那種很有卡里斯馬感精神不安定的樣子wwww
感覺第一次透過看片知道他的人應該會覺得他演技超好的吧,如此機車的人(喂)。雖然完全就是他平常那樣(?),不過可以在攝影機前面很自然的表現真的很棒。

該怎麼說,看片的時候因為一直在揣測「洋次郎在演這一幕的時候是什麼樣的心情呢?」 ,所以反而頗為出戲orz
劇情和畫面都還算OK,個人的感想是不差,但是劇情可預測性也頗高,沒有倒心會揪起來的程度。
最想哭的地方應該還是最後畫面黑了主題曲打出來的時候吧,感覺從第三人稱突然變成第一人稱,然後洋次郎的聲音又很趴機(?)
主題曲的歌詞翻譯下收。

另外看了一些訪談,大家都說洋次郎很自然wwwwwwww
然後想翻譯一小段シネマカフェ裡面的洋次郎的訪談內容

原文:「このかわいらしさって何なのか? あまのじゃくで、物事をエラそうに斜めから見て、自分は何ひとつ成し遂げてないのに世界を見下して、自分もその世界の一員なのに、どこか違うと思ってて――でも、そのひとつひとつを大真面目にやってるんですよね。近くにいたら間違いなくイヤな奴だなって思うけど(笑)、でもそのイヤなところが自分を見ているようでもあったんですよね。自分にとっては自分は特別だし、もちろんそれは誰しもそうなんだけど、そこで周りに合わせることなく生きてる宏がかわいくてたまらなかった。実は、みんなこうやって生きたいんじゃないのか? ダサいんだけど、ヒーローとは正反対でかっこよくもなければ、人を救うでもないし、優しくもないんだけど、でもある種の人の根っこにある願望――こうやって生きたいという理想を体現しているような気がしたんです」

翻譯:「(劇中主角)為什麼這麼可愛呢?鬧彆扭,對於事情總是好像自己很厲害一樣斜著眼看。明明自己才是一事無成但卻鄙視著世界,明明自己也是社會的ㄧ員,卻又覺得哪裡不太對--但是不管什麼事一件一件的都很認真的在做。不過這種人在身旁的話絕對會是討厭的傢伙(笑)。但是這個討厭的部分也彷彿在看著自己一樣,對於自己而言自己總是特別的,當然這對任何人來說都是這樣,然後不迎合身旁的人活著的宏(主角名)真的可愛到不行。而實際上,大家不也是想這樣活著嗎?雖然一點也不帥,和英雄根本是兩回事,救不了任何人,一點也不溫柔,但是就某種意義上而言,實踐了人根植深處的某個願望--總覺得體現了『好想這樣活著的理想』。」

該怎麼說,比起主角我自己應該是比較傾向機車前女友的想法,雖然是個沒才能的笨蛋,但是只要臉皮夠厚堅持下去總會有辦法的.......可能因為我現在完全就是個毫無才能的鈍感笨蛋吧嗚。
不過這也只限於笨蛋才能說的吧嗚,有才能的人應該就會更更感性一點。感覺能講出這些話的人真的就是亮晶晶才能人,而且也知道自己是才能人的人。其實笨蛋們都很有劣等感的,向是阿瑪提斯那樣,亮晶晶的莫札特和薩里列,薩里列也不是一開始就喜歡找碴的啊嗚嗚。機車前女友一定也是這樣的,雖然一點也沒有演出來完全是自己的妄想......
笨蛋只能祈禱才能人精神不安定了(錯)

ピクニック

最後的夏天 站在入口的是
將刀抵在頸部劃下的藍色的靈魂

瞪視世界的大眼睛 不論在何處都是澄澈的碧綠

交情撐不上好的『每日』
突然地提出了再見

明明也沒說多喜歡卻還是被甩了的我 你在一旁笑了

將和希望一類的東西距離最遙遠的地方做為等待的場所
誰都未曾踏過 就像是嶄新的雪地一樣

在銀色的泳池中 兩個藍色的孤獨
誰也不知道交疊的雙唇會如何完結

我們是連奇蹟也觸及不到的光芒
如果這樣也沒關係的話 我遙望著想著你

人生的初學者 使出全力的小小戰士
將飛舞的裙襬化為翅膀 今天也要活著

偶爾在活的還算不錯的日子時 躲起來試著笑了

在仰望星星笑了的時候 說著「謝謝」、「對不起」的時候
一次都沒有這麼做過的我們 連月亮也瞞著 往世界奔馳而過

好像從來都不感到厭煩一般 天空今天依舊蔚藍
昨日的西北雨幫了大忙

「不像樣也該有個限度吧」誰在遙遠的地方說著
那麼該請誰來指導才好呢? 第一次誕生了

在宇宙眨眼的瞬間 在這一剎那 戀愛了

在銀色的泳池中 兩個藍色的鼓動
雙唇交疊時 突然想起了

「你」應該是在我誕生在世上的那一天
從這雙手上不小心掉落的 「我」的一塊碎片

第一次抓緊了 這世界的衣袖
像是快要被甩掉一般 回握著

我們是連奇蹟也觸及不到的光芒
我們就是如此





------------------
洋次郎式的總結了一整部電影,把自己丟進去在寫出來的歌
有種比起電影歌的話更直接的傳遞些什麼過來的感覺,把亮晶晶輕飄飄的地方抽出來了
不過也可能是看完電影後有先行理解了嗚
好喜歡最後的地方(歌)。

最後,
雖然感覺完全褻瀆但垃圾如我很低俗的要說,屁股很好(看過電影的人就知道嗚嗚)。

以上以上。
該当の記事は見つかりませんでした。

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://littleflowerno1.blog39.fc2.com/tb.php/359-9ce1aadf
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。