【RAD】あいとわ

歌詞翻譯:

就算核電事件將被淡忘 就算少年決定進行自爆攻擊
我們依然在一旁相互傾訴著愛
明明就快要毀滅了 卻因為明天將會放晴
既然這樣的話「啊,隨便啦」按下了鬧鐘的設定

這樣的我們所過的日子


我的愛是 從對面就能看透似的
這簡直是不可靠的樣子呢
不得已身著紅色長袍
將推展至近乎角落的愛的意義
放在來來去去地毫無立足之地的邊緣
戰戰兢兢地看著


就算槍聲鳴響了 就算少女哭喊著
我們依然在一旁相互傾訴著愛
明明就快要毀滅了 但因為是期待已久的禮拜五
既然這樣的話「啊,隨便啦」便緊扣著對方的手指
這樣的我們的愛

就算是這樣也能相信嗎
交錯著謊言和誤解的我們
就算是這樣還能露出笑容嗎 不知是因為我的什麼而你
展露笑容的時候

你的 蓄積許多淚水的那份
笑容不知為何 是如此的美麗
曝露在遠遠地超越了身高的疼痛的波浪之下
就算是這樣 還是會笑著的吧

就算核電事件將被淡忘 就算少年決定進行自爆攻擊
我們依然在一旁相互傾訴著愛
因為快要毀滅了 所以更用力的緊握著
如果明天會放晴的話 就穿著喜歡的衣服出門吧

彷彿笑話一般的悲劇 滿是絆創膏的記憶
明天以不可置信的表情看著但即便如此我們 還是握著手
吸進了下一口空氣

就算核電事件將被淡忘 就算少年決定進行自爆攻擊
我們依然在一旁相互傾訴著愛



-----------------------

比起去年的前年的感覺溫順許多,有點像微微柔焦微微矯情的日本電影
但是找回日常的步調真的很重要。找到事情對自己各自的意義
人生中的大事件在歷史上有時候真的很微不足道,但對自己而言卻是很重要的事情。


該当の記事は見つかりませんでした。

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://littleflowerno1.blog39.fc2.com/tb.php/358-fe6d8c25
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。