【RAD】ものもらい

日文歌詞:
你管子:


第二次的嘗試著翻譯歌詞,
因為又到了考試的時節了吧,越忙就越想做雜事(去死)

一樣翻得很爛啊啊,因為日文一點也沒進步,有錯請指正我



ものもらい
詞曲 野田洋次郎





對於總是在這裡的這雙手臂、耳朵以及眼睛
我從來不曾尋找過

雖然在找東西的時候總是使用著它們
但有一天會消失什麼的 我卻從來沒想過


如果某天早上 一醒來發現眼睛不見了
就算想找也沒辦法 你不在就找不到
沒辦法了 只好嘗試著摸索 但手臂也不見了
想要依靠聲音來傾聽 但能夠聽到聲音的耳朵也不見了

連我都不知道我是不是我
難道這樣的我誰也不是?
這種不可能會發生的事情
卻發生了喔 而且還不只這樣 發生了更嚴重的事情


說著「會一直在這裡喔」 笑聲變得悲傷起來
越是希望能夠待在身旁 就越是偏離了視野

說著「會一直在這裡喔」 沒錯 這樣就好像是愛哭鬼一樣
所以 從今以後一定 每天早上起床的時候都會確認一次



總是在這裡的 你的身影
被問到「怎麼樣了」的時候 似乎也已經變得不明白

明明想找東西的時候總是在用的啊
但有一天會消失什麼的 我從來沒想過

如果把距離比喻為東西的話 如果把我當作鼓動的話
因為有比這雙手 比這對耳朵 更近的你存在

因為啊 你特地從 廣大的世界裡
從我胸口的這裡 從心臟鼓動處
大約兩公分左右的地方 把它選為喜歡的場所
所以 所以我 不認為將它看作是自己的一部分的腦有錯
看吧 又是包庇自己 全部都是自己的話


總是在這裡的 軟弱還有迷惘還有埋怨
雖然想要隱藏 但被發現後還是會想示弱

不知何時 愈是把這樣的我覆蓋
自己真正的形體就越是看不見

用這雙眼睛 這雙手 找到了你
然後你 你用你的手 沒錯喔 我知道了我的形體
我第一次遇見了我

說著「會一直在這裡喔」 從我身體的遠處傳來
豎起耳朵 想尋找發出聲音的地方 但聲音的主人卻被掩蓋住了

說著「之後我一定……」 到了喉嚨的那個聲音
如果朝哪裡發出去的話或許會比較好吧 不知道怎麼地卻只是吞了回去

如果我們兩個變成一個的話就太近了 那個距離的意義
為什麼會變成現在的樣子 以這種記憶述說呢

沒錯 一個變成兩個了 在墜落到這個世界之前
就在那一瞬間之前 所以 迫降之後的不久立刻碰面了




所以,就算第二次的分離 也一定很快會相遇的




------------------------------------------------------

這個到底是什麼歌嘛(淚目)
そばにいたいと願えば願うほど 視界からは外れてて(越是希望能夠一直待在身旁 就越是偏離了視野 )
可惡啊嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚

還有什麼胸口兩公分的地方,可惡啊嗚嗚
還有最後一段嗚嗚嗚
還有最後一句嗚嗚嗚


啊啊,第一次聽就覺得很好聽,還沒開始研究歌詞的時候就覺得很棒
然後研究歌詞之後就覺得更棒了
可能因為自己頁是那種自作自受的軟弱傢伙吧.......

雖然說著第二次的相遇,還有一定什麼的,但其實自己也都知道這一切不會完成的
像是屠夫男孩那樣,只能一直不停不停對著早就知道的事情感到失望

但是我還是會加油
為了第二次的相遇

騙人的

大概是這樣吧。(?)


以上。









該当の記事は見つかりませんでした。

-2 Comments

翎 says...""
謝謝翻譯,我的感想跟你的很像o<<
太喜歡了。
2014.06.14 20:42 | URL | #- [edit]
花 says...""
喔喔喔喔喔謝謝留言!!
對不起我的感想跟翻譯都是亂七八糟,不過有人懂真是太好了哈哈(拉手)
2014.06.17 20:48 | URL | #- [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://littleflowerno1.blog39.fc2.com/tb.php/269-b8fa16b7
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。